پشتیبانی : 9 الی 22  |  04533730739

0
0

زبان و زبانشناسی

تاریخ خط و زبان
قیمت : 85,000 تومان
کد محصول: khat 02
مجموعه : مجموعه آوات کتاب کتب هنر خط و خوشنویسی وزن: 400 g
1 آیتم در انبار
تعداد :
+
افزودن به سبد خرید

مشخصات محصول انتخابی شما

مشخصات فنی

  • رابرت ا.هال
  • محمد رضا باطنی
  • انتشارات امیر کبیر
  • 1363
  • دوم
  • وزیری
  • شمیز
  • 274
  • سفید
  • فارسی
  • مصور
  • ایران
  • بسیار تمیز
  • بدون مهر و نوشتار

نظرات کاربران

تا کنون نظری ارسال نشده است.

شما هم می توانید درباره این کالا نظر بدهید

فایل های دانلود

معرفی اجمالی محصول

مروری بر کتاب

رابرت ا. هال از زبان شناسان امریکایی است و هدف وی از تألیف کتاب “زبان و زبان شناسی” این است که بعضی از مسائل مربوط به زبان و هم چنین علم زبان، یعنی زبانشناسی، را به طور مختصر و عمومی مورد بحث قرار دهد و نشان دهد که زبانشناسی، چگونه می تواند به حل این مسائل کمک کند. درواقع مقصود اصلیِ مؤلف، این نیست که علم زبانشناسی را به طور کامل مورد بحث قرار دهد، بلکه می کوشد نتایج تحقیقات زبانشناسی و تأثیرات ضمنی آن را برای خوانندگان معرفی نماید. روی سخن این کتاب با عامه ی مردم است و می کوشد در خوانندگان نسبت به زبان نگرشی علمی به وجود آورد و نسبت به مسائل زبانی بردباری و نسبیت ایجاد کند. در این اثر فقط آن اندازه تجزیه و تحلیل های مشروح علمی گنجانده شده که برای توجیه یا تشریح احکام و نتیجه گیری های آن ضروری بوده است.

شایان ذکر است که نویسنده این کتاب را در درجه ی نخست برای توده ی مردم امریکا نوشته و روی سخنش نیز با هموطنان امریکایی خویش است. بنابراین مسائل زبانی را با توجه به محیط امریکا مورد بحث قرار می دهد و اکثر مثال های خود را نیز از زبان انگلیسی انتخاب می کند. ولی مسائلی که در این کتاب مطرح شده و نتیجه گیری هایی که از آن ها شده، آنچنان عمومی است که یقیناً با جزئی تغییرات، در اکثر جوامع و از جمله ی جامعه ی ما مصداق دارد. بنابراین علی رغم اینکه مثال های کتاب اغلب از زبان انگلیسی است و مخاطب نیز در درجه ی اول مردم امریکا هستند، خواننده به آسانی می تواند استدلال نویسنده را با مسائل زبان فارسی و تصورات جامعه ی ما نسبت به زبان به طور اعم و نسبت به زبان فارسی به طور اخص، منطبق گرداند. گفتنی است که مترجم مثال های کتاب را به صورت اصلی نگاه داشته و ترجمه نکرده است، زیرا استدلال نویسنده روی مثال ها دور می زند و اگر مثال ها ترجمه می شد یا نمونه ی فارسی به جای آن ها گذارده می شد، استدلال نویسنده نیز الزاماً بایست دگرگون می شد. با وجود این، در بعضی موارد که تعویض مثال و انتخاب نمونه ای از زبان فارسی خللی در استدلال نویسنده وارد نمی کرده، به جای مثال متن، نمونه ی فارسی قرار داده شده است. هم چنین در بعضی موارد در پاورقی توضیح داده شده که آنچه نویسنده درباره ی زبان انگلیسی می گوید عیناً درباره ی زبان فارسی نیز صادق است و نمونه ی آن نیز ارائه گردیده است.
نمایش بیشتر
نمایش کمتر

پرداخت مستقیم

پرداخت آنی